Znaczenie słowa "never marry for money, but marry where money is" po polsku
Co oznacza "never marry for money, but marry where money is" po angielsku? Poznaj znaczenie, wymowę i specyficzne użycie tego słowa z Lingoland
never marry for money, but marry where money is
US /ˈnɛvər ˈmɛri fɔːr ˈmʌni, bʌt ˈmɛri wɛr ˈmʌni ɪz/
UK /ˈnɛvə ˈmæri fɔː ˈmʌni, bʌt ˈmæri weə ˈmʌni ɪz/
Idiom
nigdy nie żeń się dla pieniędzy, ale żeń się tam, gdzie są pieniądze
a proverb suggesting that while one should not marry solely for financial gain, it is wise to marry someone who is already wealthy
Przykład:
•
My grandmother always told me, 'never marry for money, but marry where money is.'
Moja babcia zawsze mi powtarzała: „nigdy nie wychodź za mąż dla pieniędzy, ale wychodź tam, gdzie są pieniądze”.
•
He followed the old advice to never marry for money, but marry where money is by dating a wealthy heiress.
Poszedł za starą radą, by nigdy nie żenić się dla pieniędzy, lecz żenić się tam, gdzie są pieniądze, spotykając się z bogatą dziedziczką.